关于鸡蛋的词语

时间:2021-11-10 08:10:39 200字

第一篇:《影响全球的“鸡蛋词”》

影响全球的“鸡蛋词”

作者:张继宏

来源:《视野》2008年第21期

目前使用的英语单词中,有不少是 “拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。这些白皮黄心的“鸡蛋词”,无须向“英语世界”做额外解释,就能顺利地理解、沟通。脱胎于汉语的“鸡蛋词”,早就默默地影响全世界了。

丝绸——Silk

中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍是现代生活中雍容华丽、典雅高贵的象征。

茶——Tea

这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。

世外桃源——Shangrila(Xanadu)

这是两个近义词。都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。

风水——FengShui

风水,还是音译。它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全生存最起码的信条。近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急需探究的学问。

茶点——Dim sum

一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就一碟甜点。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。

大款、巨亨——Tycoon{关于鸡蛋的词语}.

这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家。被英语拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外。马可·波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上趟拉斯维加斯一样。 赌场——Casino

这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,“Casino”竟是福建话的音译。据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了!开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。

小费,赏钱——Cumshaw

这个词是闽南话“感谢”的音译。尽管中国人没有给小费的习惯,但是,对于钱,却并非一毛不拔,甚至比西方人出手还大方。

(李倪摘自《新华书摘》)

第二篇:《鸡蛋词》

作为世界性的大语种,成了现代文明的标志。随着中国国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的“香饽饽儿”。仔细一看才发现,许多英语词语其实就源于汉语。欧洲人进行过精细的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词语中,中式英语贡献了5到20,超过任何其他来源。除“孔子(Confucious)”、“中国功夫(kungfu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,下面是10个真正有中国气质、代表华夏气派并影响全球当代生活的“鸡蛋词”(鸡蛋,外白内黄,指汉语的词被借用到英文)。

1.丝绸——silk中国是养蚕大国、丝绸的故乡,瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。

2.世外桃源——Shangrila(Xanadu)这是两个近义词,都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边做了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人才是当之无愧的开山鼻祖。

3.茶——tea这个词,是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。”

4.走狗——runningdogs中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三滥”。无从考证最先运用这个词的是中国人还是英国人,重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词语的同时,无形中也接受了中国人的价值观。

5.茶点——dimsum一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就着一碟甜点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字,恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。

6.纸老虎——papertiger这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词,缔造者应该是伟大的民族英雄——毛泽东!这种蔑视强敌、自强不息的精神,谈笑风生便缔造了一个词,当然是中国人对世界文明的贡献。

7.大款、巨亨——tycoon这种称呼是近些年才流行于街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。被英语拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外。马可·波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上一趟拉斯韦加斯一样。

8.赌场——casino这个词似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,“casino”竟是福建话的音译。据传,很久以前移民到美国的福建民工拿到一点微薄的工资,便在无聊之际聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了!开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词语。

9.小费,赏钱——cumshaw这个词是闽南话“感谢”的音译。英语世界也像喜欢“money”一样,渴望“cumshaw”这个油水丰厚的单词。偷走“cumshaw”这个“鸡蛋词”的欧洲人,一定见过中国人曾如何挥金似土。其实,东西方对待金钱

并没有本质的不同。

10.风水——Fengshui风水,还是音译。

中文对英语单词的影响

1. 音译 (transliteration):中国英语中有一部分词汇或短语是根据中国普通话(由于历史原因,相当一部分是由我国北方方言和南国八大方言)发音直接转化生成的如:

(1) 历史文化:xiucai 秀才,yamen 衙门,dazibao 大字报,fenghuang 凤凰等;

(2) 有关文体娱乐:pipa 琵琶,erhu 二胡,wushu 武术,gongfu 功夫,Tai Chi 太极拳,yang ko 秧歌,weiqi 围棋,mahjong 麻将,qigong 气功,sampan 舢板等; yen 瘾、渴望

(3) 衣食住行:cheongsam 旗袍、长衫,jiaozi 饺子,chow mein 炒面,won ton 馄饨,Wu Liang Ye 五粮液 Maotai 茅台酒,longan 龙眼,kaoliang 高粱, litchi (lichee) 荔枝,ginseng 人参等;

(4) 风土人情:feng shui 风水, kang 炕,kowtow 叩头,chop suey 炒杂碎,Cantonese 广东话/广东人/广州的,Hainanese 海南人,Chingming 清明,typhoon 台风等;

(5) 度量单位:yuan元,jiao 角,fen 分等;

2. 译借(translation):将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式

(1) 有改革开放时代特色的中国英语词汇或短语:laidoff workers 下岗工人,official profiteering 官倒,Two civilizations 两个文明,Four modernizations 四个现代化,One China policy 一个中国的政策,triangle debts/chain debts 三角债,construct clean politics 廉政建设,macroeconomic control system 宏观调控体系,acollectiveownership employee 集体所有制员工,bourgeois liberalism 资产阶级自由化,special economic(development)zone(SEZ) 经济(发展)特区,OpeningUp/Opendoor policy 开放政策,reform and openingup program 改革开放,nonstate industries 非国有工业,state manufacturers 国有生产者,floating population 流动人口,vegetable basket project 菜篮子工程,planned commodity economy 计划经济,fairly comfortable standard of living 小康水平,iron rice bowl 铁饭碗,enterprise contracted production system 企业承包经营责任制,familycontract responsibility system 家庭联产承包责任制,township enterprises 乡镇企业,knowledge economy 知识经济,charge 充电(指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识),spiritual pollution 精神污染,one country two system 一国两制等。

(2) 有历史文化特色的中国英语词汇:Confucianism 儒家思想,Four Books 四书,Five Classics 五经,Eight legged Essay 八股文,EightPower Allied Force 八国联军,paper tiger纸老虎,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文化大革命,Little Red Book毛主席语录(小红书),capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbal medicine中草药等;

(3)在书面中出现时,经常使用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走狗,work units工作单位,political duty政治任务,counterrevolutionary反革命的,to get rich is glorious致富光荣等。

3.语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色,这不但使外国人深感耳目一新,回味无穷,犹如饱餐一顿异国佳肴,而且丰富了英语的表达方式。

(1)短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor赤脚医生,hundred flowers百花齐放,reformthroughlabor劳动改造,work one's heart out呕心沥血等。

(2)成语、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks一箭双雕等。

(3)复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea 等。

bok choy also pak choi 白菜,青菜

Pak Choy; bok choy; Chinese chard; Chinese white cabbage; Chinese mustard cabbage; pak choi; baak choi; white mustard cabbage; white celery mustard; taisai; bai cai

a Chinese vegetable (Brassica rapa var. Chinensis) in the mustard family, having a leafy head similar to that of the common cabbage.

char 茶

BrE colloquial English word for 'tea'.

cheongsam 长衫,也就是“旗袍”

a straight, close-fitting silk dress with a high neck and slit skirt, worn by Chinese and Indonesian

women.

chi also qi or ki (中医的)气,也叫“vital energy”

[img=130,80]

the circulating life force whose existence and properties are the basis of much Chinese philosophy and medicine.

China

via Latin from the name of the Ch'in Dynasty.

chop-chop 赶快,马上

exclamation adverb quickly (said to urge someone to hurry up).

chopsticks 筷子

from Chinese Pidgin English chop chop.{关于鸡蛋的词语}.

chop suey 杂碎(一道用于和米饭一道上的中式美国菜肴,常用肉片和鸡肉与豆芽和其它蔬菜一道烹调,{关于鸡蛋的词语}.

a Chinese-American dish consisting of small pieces of meat or chicken cooked with bean sprouts and other vegetables and

第三篇:《鸡蛋广告词》

1、蛋“求”无愧于心。

2、蛋香四溢,口感细腻,回味无穷。

3、放心绿色食品,首选鲜蛋优品。

4、鸡蛋餐餐见,良农日日鲜。

5、寄伟德厚望,出良农产品。

6、家有绿色好鸡蛋,健康活力每一天。

7、健康生活,良农选择。

8、健康追求,良农最牛。

9、靠良心做事,展农家风情。

10、颗颗温暖,蛋蛋飘香;新鲜可口,万般关爱。

11、颗绿色,一份浓情;生态鸡蛋,美好祝愿。

12、良农,健康无止境。{关于鸡蛋的词语}.

13、良农蛋品鲜,绿色万家缘。

14、良农鸡蛋鲜,良心是根源。

15、良农伟德路,真情挡不住。

16、良农引领新鲜生活。

17、良农有情,良心无价。

18、良心出品,健康大众。{关于鸡蛋的词语}.

19、绿色鸡蛋,尝得到的品质。{关于鸡蛋的词语}.

20、绿色天然鸡蛋,让你更健康。

21、绿色无公害鸡蛋,自然更健康。

22、绿色鲜鸡蛋,健康多一点。

23、生活有良农,健康又繁荣。

24、天然初生蛋,滋补好身体。

25、天然孕育,集元成宝。

26、天然珍品,绿色鲜蛋。

27、天涯海角,良农最好。

28、乡土气息更浓,绿色鸡蛋更香。

29、新鲜挡不住,良农鸡蛋滚滚来。

30、选良农鲜蛋,享健康人生。

31、选择良农,健康兴隆。

32、选择良农,享受健康。

33、优质蛋源,家乡风味。

34、与良农为友,享“牧育”春风。

35、自然喂养,自然食品,自然健康,自然选择