渐行渐远的童年

时间:2021-10-26 10:08:47 节日作文

第一篇:《童年渐行渐远》

童年渐行渐远

每当想起童年,便能记起这句话:“回首往事,既喜且忧。”不知有多少次我在梦中又把自己变成了可爱的小男孩,同儿时的伙伴在老地方玩耍。

依旧是明媚的春天,轻风吹拂着大地,杂糅着一股醉人的气息,播撒着属于春的曲调。花园中的那一块草地,成为玩耍的乐土,蕴藏着属于年少的心。我和儿时的伙伴在草地上欢喜的追逐,在草地上打滚,捉迷藏,建草房子,“老鹰捉小鸡”,玩沙包„„草地四周的巨柳,正中的怪石,矮小的松柏,茂密的草丛,穿梭着一个个小小的影子,洋溢着属于童年的欢乐。

十年来,再次站在相同的地方,满眼的枯黄与冷寂,仅有的几株包裹着尘土的依旧矮小的松柏,零零星星的几块乱石,和新修建的一条少有人迹的碎石小路,“不准践踏”的赫然醒目的标语„„这是一个冬天,区别了记忆中的那个春天的严寒。亲眼目睹到有几个小孩去枯草上嬉戏而传来的管理员的叱责。从这里再也听不到往日嬉笑的言语,仅仅有旁边新加装的喷泉在充斥着乏味的流水,和天空没有艳阳的无聊的灰,周围的山裸露出的大片的黄土。

眼前虚幻着往日熟悉的身影,一阵寒风将我带回现实。那时我们还年少,而现在,早已物是人非。心中回忆着甜蜜,现实令人更加的空虚。那时怎么会不害怕那个管理员,那个照看了十年这些草木的管理员?那时的我们在前面跑,管理员在后边慢慢地追。等我们跑到再也看不见那个熟悉的老爷爷,又急急地返回草地,却又看见他坐在旁边的石椅上,大声的喘着气„„而现在,他再也跑不了动了,颤抖着蹒跚的步子,只是在叫喊着,声音中夹杂着沙哑,和不住的停顿、叹息„„

十年过去,也找不到旧识,只得自己一人坐在那里,呆呆的度过一个下午,去用力的嗅出十年前的吞叶,努力回想着自己年轻时的经历——那个带着几分稚嫩的童年。

依旧是明媚的春天,轻风吹拂着大地,童心滋长着新生的芽,在又一次的萌芽,成长,仍然是,那一片,泛着青葱的草地。

或许那个老爷爷依旧在那里

第二篇:《渐行渐远的童年-李一童》

渐行渐远的童年

不知不觉童年好像真的离我们越来越远。忽然想起SHE的《不想长大》,儿时那天真,无邪的画面又依稀回荡在我的眼前。

还记得我小时会最喜欢做的事情就是骑在爸爸的头上,最喜欢吃的便是阿尔卑斯棒棒糖,每次上完幼儿园就吵着妈妈给我买一根,自己掰着小指头,一根根的数,嘴里还念着:今天吃葡萄味,明天吃草莓

味······小时候只要受一点委屈就可以扑在爸爸妈妈的怀里哭,然后又蹦蹦跳跳的上学,游

戏······最喜欢爸爸的"大熊掌",把我的手暖暖的包在里面。圣诞节时,爸爸扮成圣诞老人给我送礼物,除夕夜时我蹦蹦跳跳地围在家人面前唱歌,跳舞······而现在呢?童年好像离我真的渐行渐远,从幼稚园的懵懂,到小学的青涩,再到初中的叛逆或许将来会有世故的高中,疯狂的大学,毋庸置疑,在我的成长年表里,这些早已显而易见,屋子里不会再有可爱的卡通,取而代之的是明星的海报,想起曾经让我喜欢到发狂的海绵宝宝,如今想起那么可笑,不就是一块无聊的海绵吗?耳机里有的不再是《世上只有妈妈好》取而代之的事一首首呱噪不安的流行歌曲,《世上只有妈妈好》?这么庸俗的歌,我们听过

吗?这些真的是来自90后的肺腑之言!有很多话真的真的不会再和父母讲,而只是默默的埋在心底,如果实在是受不了就,躲在墙角偷偷的抹泪,而后擦干眼泪,强颜欢笑。或者拉着闺蜜哥们的手,彻夜长谈,如果你问他们为什么不去和父母说,他们一定告诉你,我们长大了,不需要和父母讲。不会再有谁会扑在妈妈怀里哭,不会再有谁会在街上牵起爸妈的手,不知从何时起,我们学会了叛逆,我们学会了打架,我们学会了早恋,我们学会了翘课·····

也许这是我们的成长,也许这是我们的叛逆,但是我们童年已在时光中悄悄逝走,也许有海绵宝宝的幼稚,也许有《世上只有妈妈》的无奈 ·····但是你不可否认这就是童年,这就是我们曾经的幼稚和懵懂。那份纯真的童真和童趣,好像已经成为历史。如果我的话会使你顿悟{渐行渐远的童年}.

那请你保护好你仅存的一点童年,好好享受一下属于你的黄昏童年,时光不会因为你的惋惜而停止流动,逝去的童年不会因为你的悲伤而从头再来。

保护好你的童年吧,别让渐行渐远的童年,彻底从你的视线消失

第三篇:《渐行渐远的童年天堂》

渐行渐远的童年天堂

I remember, I remember the house where I was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, I often wish the night had borne my breath away。

我记得呀,我记得:我出生的那间屋子, 早晨,阳光从小窗进来窥视; 他从不早来片刻, 也不多留半晌, 但现在,我常愿黑夜带走我的呼吸。

I remember, I remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! The lilacs where the robin built, and where my brother set The laburnum on his birthday,— the tree is living yet!{渐行渐远的童年}.

我记得呀,我记得:玫瑰花红白相映, 还有紫罗兰和百合—— 全是由光织成的花朵! 有知更鸟筑巢的紫丁香, 还有哥哥在他生日那天种植的金链花,—— 它依然存活着!{渐行渐远的童年}.

I remember, I remember where I used to swing, and thought the air must rush as fresh to swallows on the wing; my spirit flew in feathers then that is so heavy now, and summer pools could hardly cool the fever on my brow。{渐行渐远的童年}.

我记得呀,我记得:我从前常在那儿荡秋千, 想着拂面的风是如此清爽,风中的飞燕肯定也感觉一样; 昔日我那自在翱翔的心灵, 如今变得如此沉重, 即使夏日的池塘也无法冷却 我额头的热狂!

I remember, I remember the fir trees dark and high; I used to think their slender tops were close against the sky: it was a childish ignorance, but now this little joy to know I’m farther off from heaven than when I was a boy。

我记得呀,我记得:苍郁高耸的冷杉; 我从前常以为它们细长的树梢,已经逼近天空; 虽然那只是孩子的幼稚无知, 但是现在却少有那般快乐 我知道儿时离我那么近的天堂,如今已经越来越远了。

第四篇:《英语口语渐行渐远的童年 i remember》

英语口语:渐行渐远的童年 i remember I Remember

I remember, I remember the house where I was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, I often wish the night had borne my breath away。

我记得呀,我记得:我出生的那间屋子, 早晨,阳光从小窗进来窥视; 他从不早来片刻, 也不多留半晌, 但现在,我常愿黑夜带走我的呼吸。

I remember, I remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! The lilacs where the robin built, and where my brother set The laburnum on his birthday,— the tree is living yet!

我记得呀,我记得:玫瑰花红白相映, 还有紫罗兰和百合—— 全是由光织成的花朵! 有知更鸟筑巢的紫丁香, 还有哥哥在他生日那天种植的金链花,—— 它依然存活着!

I remember, I remember where I used to swing, and thought the air must rush as fresh to swallows on the wing; my spirit flew in feathers then that is so heavy now, and summer pools could hardly cool the fever on my brow。

我记得呀,我记得:我从前常在那儿荡秋千, 想着拂面的风是如此清爽,风中的飞燕肯定也感觉一样; 昔日我那自在翱翔的心灵, 如今变得如此沉重, 即使夏日的池塘也无法冷却 我额头的热狂!{渐行渐远的童年}.{渐行渐远的童年}.

I remember, I remember the fir trees dark and high; I used to think their slender tops were close against the sky: it was a childish ignorance, but now this little joy to know I’m farther off from heaven than when I was a boy。

我记得呀,我记得:苍郁高耸的冷杉; 我从前常以为它们细长的树梢,已经逼近天空; 虽然那只是孩子的幼稚无知, 但是现在却少有那般快乐 我知道儿时离我那么近的天堂,如今已经越来越远了。

原文来自 必克英语