【苦斋记翻译】《苦斋记》阅读答案(附翻译)

时间:2021-09-29 00:00:00 自我鉴定
《苦斋记》阅读答案(附翻译)

苦斋记

[明]刘基

苦斋者,章溢先生隐居之室也。室十有二楹,覆之以茅,在匡山之巅。匡山在处①之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。其下唯白云,其上多北风。风从北莱者,大率不能甘而善苦。故植物中之,其味皆苦;而物性之苦者,亦乐生焉。

于是鲜支、黄檗、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之“黄杜”。初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。其槚茶亦苦于常茶。其泄水皆啮石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。

山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其洼而室焉。携童儿数人,启陨箨②以艺粟菽,茹啖其草木之荑实。间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清冷。樵歌出林,则拊石而和之,人莫知其乐也。

先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也。人知乐之为乐,而不知苦之为乐;人知乐其乐,而不知苦生于乐。则乐与苦,相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也。一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠不可以实疏粝,籍柔覆温之躯不可以御蓬藋。虽欲效野夫贱隶,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?”

刘子闻而悟之,名其室曰“苦斋”,作《苦斋记》。(选自《诚意伯刘文成公文集》卷六)

注:①处:指处州府,治所在浙江丽水县。②陨箨tuò:落下的笋壳。

8.下列句子中加点词的解释,不正确的一项是:()

A.岸外而臼中岸:水边的陆地。

B.莫不族布而罗生焉罗:排列。

C.启陨箨以艺粟菽艺:种植。

D.一旦运穷福艾艾:止息。

9.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是:()

A.物性之苦者求木之长者

B.食之可以清酒而犹有可以不赂而胜之之势

C.拊石而和之渔父见而问之

D.人知乐其乐亦各言其志也

10.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是:()

A.斋,一般指书房、学舍。记,一种文体,往往在叙事写景的基础上,抒发情理。本文名为“苦斋记”,顾名思义,可知它“记”的是“斋”之“苦”:苦况与苦义。

B.本文重点阐发了“苦乐相倚,互为转化”的哲理,批评了膏粱之子只图安逸享乐的思想,赞扬了苦斋主人苦中求乐、恬然自安的宽敞襟怀。

C.全文以“苦”字起笔发端,又以“苦”字收结终章,即使写乐谈乐,仍由一个“苦”字生发出来,一个“苦”字,贯串始终,前后勾连,互为呼应,脉络分明,中心突出。

D.章溢先生把自己的隐居之室命名为“苦斋”,是因为这里环境是苦,物产是苦,往来艰苦,人甘于苦,议论言谈亦不离苦,真是目之所见,口之所食,足之所至,心之所想,无一不“苦”。

11.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其洼而室焉。(5分)

(2)虽欲效野夫贱隶,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?(5分)

参考答案

8.不正确的一项是:A岸外而臼中岸:高。

9.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是:D

A.物性之苦者(定语后置的标志)求木之长者(主谓间)

B.食之可以清酒(能)而犹有可以不赂而胜之之势(可以凭借)

C.拊石而和之(修饰)渔父见而问之(承接)

D.人知乐其乐(自己的)亦各言其志也(自己的)

10.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是:D

D.章溢先生把自己的隐居之室命名为“苦斋”——是刘基命名。

11.把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

1、山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其洼而室焉。(5分)

匡山离人居住的地方很远,只有先生乐意游赏,而跟随他的人大多觉得早出晚归非常艰苦,于是(先生)就选择山中的洼地在那里筑室居住。

2、虽欲效野夫贱隶,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?(5分)

即使想效仿山野农夫和卑微的仆役,在丛生的野草中苟且偷生也不可能得到,难道不是昔日的快乐酿成了今日的痛苦吗?

参考译文

苦斋,是章溢先生的隐居之所。房舍有十二间,上覆茅草,建在匡山峰顶。匡山在处州龙泉县西南二百里的地方,剑溪发源在此山。山的四面峭壁拔起,崖石都是青色的,外围高而中间低。山下白云缭绕,山上北风呼啸。从北方吹来的风,大多苦涩,不能甘美。因此被风吹拂过的植物,它们的味道也都是苦涩的。而那些物性苦涩的植物,也适宜在这里生长。

在这里,鲜支、黄檗、苦楝、侧柏一类的苦树,黄连、亭历、苦参、钩夭一类的苦草,地黄、游冬、葴芑一类的苦菜,槠、栎、草斗等结的苦果,苦竹的苦笋,同类的植物无不到处分布,罗列生长。野蜂筑巢在其间,采花酿蜜,蜜味也是极苦的。山中土语,称此蜜为“黄杜”。开始吃的时候,感到很苦涩难以下咽,时间长了却倍觉甘甜,能治愈积热,消除燥热心烦的疾病。这里的茶叶也比一般的茶苦得多。山泉从石缝间穿石而出,泉眼腾涌,发出汩汩水声,泉水湍急曲折,直下山谷。泉水中有许多花纹小鱼,模样很像吹沙鱼,味苦而微含辛辣,吃了能醒酒。

匡山离人居住的地方很远,只有先生乐意游赏,而跟随他的人大多觉得早出晚归非常艰苦,于是(先生)就选择山中洼地在那里筑室居住。(他)带领几个小童,扫除落下的笋壳来种植粟米和豆类作物,吃那些草木初生的嫩芽。闲暇时就踏着草鞋登上山崖,靠着挺拔的树木放声长啸,有时下到清冷的溪边,(在那里)听到樵歌从林中飞出,就拍打着岩石和着歌唱,旁人不懂得先生的乐趣。

章溢先生说:“乐与苦,是相互依存的。常人知道以乐为乐,却不知苦也能为乐;常人懂得享受自己的快乐,却不懂得痛苦是从快乐中产生的。如此说来,乐与苦相距能有多远呢!今有富贵子弟,在华美的厅堂上安坐,口中没有品尝野菜的苦涩,身子没有经历农耕的辛劳,睡觉一定要厚的被褥,吃饭一定要珍馐美食,外出一定要仆役相拥,这是常人所说的快乐。一旦他们的好运到头福气停止,灾难降于不测之时,却不知他们醉于醇酒饱于肥肉的肚肠已不可以充填粗劣的食物,他们习惯柔软衣被的身躯已不可以穿盖蓬草编织的衣物。即使想效仿山野农夫和卑微的仆役,在丛生的野草中苟且偷生也不可能得到,难道不是昔日的快乐酿成了今日的痛苦吗?所以孟子说:‘上天要将大任授予某人,一定要先让他的心志历尽磨难,让他的筋骨受尽辛劳,让他的体肤备尝饥寒。’赵先生也说过:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。’他们的苦,是我的乐;而他们的乐,是我的苦。我听说井因水甜总被淘干,李因味苦才得久存。夫差因酗酒亡国,而勾践因尝胆兴邦,不也还是这个道理吗?”

刘某听完这番话悟出了许多,便为他的房子取名为苦斋,并写了《苦斋记》。

难字注释

[1]楹:这里指房间,屋一间为一楹。

[2]崿(è):山崖。

[3]岸外而臼(jiù)中:山四边高中间低。

[4]黄檗(bò)

[5]苦杕(dì)葴(zhēn)芑(qǐ):都是苦菜

[6]槠(zhū)栎(lì):苦树。

[7]草(zào)斗:即橡子。草,同“皂”。

[8]楛竹之笋:即苦竹笋。楛,这里同“苦”。

[9]槚(jiǎ)茶:苦茶树。

[10]栉滵(jiémì):水疾流的样子。

[11]启:开辟,扫除。陨箨(tuò):落下的笋壳。艺:种植。菽(shū):豆类。

[12]茹啖(rúdàn):吃。

[13]荑(tí):草木始生的芽。

[14]拊(fǔ):击打。

[15]疏粝(lì):指粗劣的饭食。藋(diào):野草。

[16]荼蓼:指野苦菜。荼,陆地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。

[17]御:用。

《苦斋记》阅读答案(附翻译)】